Skip to content

7. Describing Things

This lesson connects familiar English-class terms to the Early Hick ka- system:

  • English adjectives often become forms built with the ka- prefix;
  • the same ka- form can do an adjective job or an adverb job;
  • a ka- form can become a full sentence description with -'er;
  • many color terms are native ka- forms.

In English, an adjective is a word like “firm,” “good,” “red,” or “wooden.” It describes a noun:

the firm hill
a good boat
a red sky

Early Hick does not use a separate adjective class in the same way. It usually builds describing forms with the prefix ka-, meaning “like,” “having the quality of,” or “in the manner of.”

When a form built with ka- comes before a noun, it does the job of an English adjective:

ka'irek litor-es etal
firm-like hill-MAIN that
"that firm hill"

Here, ka'irek describes litor, “hill.” The English translation uses the adjective “firm,” but the Early Hick form is closer to “firm-like hill.”

In English, an adverb often describes how an action happens:

The handler guides carefully.
The person walks firmly.

Early Hick can use the same kind of ka- form near the action. In the clearest beginner pattern, the ka- form comes after the action word:

materok-el rismater-es ward'er ka'il
handler-DOER reed.boat-RECEIVER guide-ACTION good-like
"The handler guides the reed boat well."

In English-class terms, ka'il is doing an adverb job here. It tells us how the handler guides. Early Hick word order is flexible, so action modifiers can also appear before the action word for focus or rhythm. What matters is that the ka- form belongs with the action, not with a nearby noun.

English can say “the hill is firm.” Early Hick usually turns the describing idea into an action-like sentence word with -'er:

litor-es ka'irek'er
hill-MAIN firm-like-ACTION
"The hill is firm."

This does not mean the hill is actively doing something. It is the Early Hick way to make a quality into the main statement.

Early Hick often builds color words from familiar nouns. These are not random labels. They are native images:

Early HickWord partsEnglish
kakellike-skyblue
kamarlike-bloodred
kathrallike-mistwhite
kagrallike-earthbrown

The prefix ka- means “like” or “similar to.” So kakel is literally “sky-like,” and it can mean “blue.”

kamarrak kel-es
red sky-MAIN
"the red sky"

The longer ending -rak makes clear that the word is being used specifically as a color. Without -rak, a ka- form can keep a wider meaning: kakel can mean “sky-like” as well as “blue,” depending on context.

The important lesson is not that Early Hick has one word for every English adjective or adverb. The important lesson is that the same ka- form can take different jobs:

Early Hick patternEnglish-class jobExample meaning
ka-N before nounadjective jobka'irek litor-es, “firm hill”
ka-N near actionadverb jobward'er ka'il, “guides well”
ka-N-'er as actionsentence descriptionkakel'er, “is blue”

This is why translating ka- forms too literally can feel awkward. Early Hick keeps the word-building visible; English usually hides it behind separate adjective and adverb words.

Translate each sentence. Then decide whether the ka- form is doing an adjective job, an adverb job, or a sentence-description job.

ka'irek litor-es etal
materok-el rismater-es ward'er ka'il
kel-es kakel'er
Pop quiz Answers
  1. ka'irek litor-es etal

    firm-like hill-MAIN that
    "that firm hill"

    ka'irek is doing an adjective job because it comes before the noun.

  2. materok-el rismater-es ward'er ka'il

    handler-DOER reed.boat-RECEIVER guide-ACTION good-like
    "The handler guides the reed boat well."

    ka'il is doing an adverb job because it describes how the action happens.

  3. kel-es kakel'er

    sky-MAIN blue-ACTION
    "The sky is blue."

    kakel'er is doing a sentence-description job because it takes the action ending -'er.

For the technical version, see Property Words and Modification, Adjectival Morphology, and Color Terms.